Sometimes in the world of advertising and publicity things slip pass even the most eagle-eyed proof-reader. For example, “Grandmother of eight makes hole in one”, “Deaf mute gets new hearing in killing” and “Two convicts evade noose, jury hung”. Some ads can be unintentionally suggestive, “Is there a ring of debris around Uranus?”,  “Queen Mary is having bottom scraped”, “Child’s stool great for garden use” and “Organ festival ends in smashing climax”.

My personal favourites though are when translations go tragically wrong.
Here are some good ones-

“It takes a virile man to make a chicken pregnant”
- Purdue chicken ad as mistranslated in Arabic.
“Mitsubishi Masturbates”- The Spanish translation for Mitsubishi Pajero.
“Bite the wax tadpole” - Coca-Cola as originally translated into Chinese.
“Pepsi bring your ancestors back from the grave” - Pepsi ad slogan ‘Pepsi Comes Alive’ as originally translated into Chinese.

Conveniently, this cleverly links to my recent trip to China. Here are some pics for you to enjoy.

Kim

  12_toilet-sign.jpganimals.jpgsign-759050.jpg0110_chinise-shops.jpg04l_traffic.jpg07g_sheep-heads.jpg0117_lanzhou-temple.jpg09f_qinghai-2jpg.jpg16b_shanghai-4.jpg09h_tibet-horse-2jpg.jpg16f_shanghai-10.jpg13c_maji-6.jpg0203_dumpling-2.jpg